DPS
No Comments

Mamy Dzień Dwujęzyczności! – proklamacja nowego polonijnego święta w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku

Decrease Font Size Increase Font Size Text Size Print This Page
Proklamacje Polonijnego Dnia Dwujezycznosci odczytali Konsul Generalna Urszula Gacek oraz Wicekonsul Mateusz Stąsiek.

Proklamację Polonijnego Dnia Dwujęzyczności odczytali Konsul Generalna Urszula Gacek oraz Wicekonsul Mateusz Stąsiek.

W niedzielę, 13 września 2015 r. w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku, odbyła się uroczysta proklamacja Polonijnego Dnia Dwujęzyczności, nowego święta w polonijnym kalendarzu, którego inicjatorami była nowojorska Fundacja Dobra Polska Szkoła wraz ze swoim warszawskim partnerem Fundacją Edukacja dla Demokracji.

W uroczystości proklamacji Dnia Dwujęzyczności w Konsulacie Generalnym RP w Nowym Jorku wzięli udział przedstawiciele wielu polonijnych organizacji i biznesów, polskich i polonijnych władz, polonijnego świata kultury i nauki oraz jeden z honorowych gości przedsięwzięcia, prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, autorka publikacji o języku polskim i felietonów w radiowej Trójce pt. „Co w mowie piszczy?”. Prof. Jan Miodek, który również objął honorowy patronat nad Dniem Dwujęzyczności, nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie. Profesor wypowiadał się z podziwem o dwujęzyczności i osobach, które są funkcjonalnie dwujęzyczne, ponieważ, jak wyznał, językiem, który sam zna najlepiej, jest język polski.

Prof. Jan Miodek nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie.

Prof. Jan Miodek nagrał specjalnie na uroczystość proklamacji swoje wystąpienie o korzyściach z dwujęzyczności dla Polonii, które zostało odtworzone na telebimie.

 

1a

“Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków” – mówiła Konsul Generalna RP w Nowym Jorku Urszula Gacek.

“Dwujęzyczność jest darem, który wzbogaca osobowość i poszerza perspektywy, wzmacnia więzi z obydwoma krajami, ułatwia naukę oraz rozwiązywanie problemów, odpowiada za większą kreatywność i elastyczność umysłową” –  przeczytać można w dokumencie proklamacji Polonijnego Dnia Dwujęzyczności w USA, podpisanej wczoraj Konsul Generalną RP Urszulę Gacek i Prezesa Fundacji Dobra Polska Szkoła Andrzeja Cierkosza podczas uroczystości.

Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkoła i Konsul Urszula Gacek podpisują tekst proklamacji.

Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkoła i Konsul Urszula Gacek podpisują tekst proklamacji.

 

Od lewej: Marta Kustek, red. naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com, Mateusz Stasiek, wicekonsul, Andrzej Cierkosz, prezes Fundacji Dobra Polska Szkola i Urszula Gacek, Konsul Generalna RP w Nowym Jorku

Od lewej: Marta Kustek, red. naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com, Mateusz Stasiek, wicekonsul, Andrzej Cierkosz i Urszula Gacek

„Ustanowienie Polonijnego Dnia Dwujęzyczności ma na celu przypominanie nam, Polakom zamieszkałym poza granicami Polski, o ogromnej roli, jaką odgrywa ojczysty język w naszym życiu oraz jak istotne jest jego przekazywanie najmłodszym pokoleniom” – czytamy w proklamacji. Jak podkreślali w swoich wczorajszych wystąpieniach sygnatariusze dokumentu, nauka języka polskiego w USA pomaga podnosić świadomość kulturową i doskonalić wiedzę o kraju przodków.

Na wiele korzyści płynących z dwujęzyczności wskazywała, powołując się na badania naukowe i podając własny przykład, Konsul Generalna RP Urszula Gacek, która urodziła się w Wielkiej Brytanii i uczyła się języka polskiego poza granicami Polski. – Dzięki takiemu treningowi w młodości z łatwością można uczyć się innych języków – mówiła m.in. pani Konsul.

"Polish Bilingual Day ma być również świętem, który zmienia wizerunek Polski wśród Amerykanów" - mówiła Eliza Sarnacka - Mahoney

“Polish Bilingual Day ma być również świętem, który zmienia wizerunek Polski wśród Amerykanów” – mówiła Eliza Sarnacka – Mahoney

Współtwórczyni wydarzenia i pomysłodawczyni Dnia Dwujęzyczności, współpracująca z portalem Dobra Polska Szkoła dziennikarka i pisarka polonijna Eliza Sarnacka-Mahoney z Colorado dodawała, że to właśnie imigranci są najważniejszymi ambasadorami Polski zagranicą. Podkreślała też, jak ważna jest zmiana wizerunku Polski i Polaków wśród Amerykanów, którzy niedużo wiedzą o przemianach, które zaszły w Polsce po 1989 roku. Inicjatywa Fundacji Dobra Polska Szkoła ma służyć także pogłębieniu ich wiedzy o Polsce i Polakach i zmianie stereotypu. Polish Bilingual Day ma być również świętem, w którym uczestniczyć będą Amerykanie zainteresowani Polską czy zagadnieniem wielokulturowości.

Po części oficjalnej uczestnicy mieli okazję zabawić się w językowych detektywów i sprawdzić swoją wiedzę o polszczyźnie w przygotowanym przez prof. Katarzynę Kłosińską quizie. Dowiedzieć mogli się m.in., że słowo „całować” pochodzi od przymiotnika „cały”, który w staropolskim języku oznaczał „zdrowy”, a wyrażenie „perskie oko”  zawdzięczamy popularnemu środkowi owadobójczemu z XIX w., sprzedawanemu w Krakowie. – Język jest ważnym narzędziem poznawania świata – powiedziała Dobrej Polskiej Szkole prof. Kłosińska, która zajmuje się m.in. badaniami językowego obrazu świata. – Związki między językiem a kulturą są bardzo ścisłe i przykłady z tego quizu pokazują, jak mocno nasz sposób myślenia o świecie i język są ze sobą związane.

C0006

“Język jest ważnym narzędziem poznawania świata” – powiedziała prof. Katarzyna Kłosińska, sekretarz Rady Języka Polskiego przy prezydium PAN, gość honorowy niedzielnego wydarzenia.

Młoda wokalistka z Maspeth w Nowym Jorku Paulina Nowakowski zaśpiewała w dwóch językach znaną balladę Cohena „Alleluja”. Gości pożegnał występ grupy dziecięcej z Kobo Music Studio, prowadzonego przez Bożenę Konkiel. Dzieci wystąpiły z piosenką „Trzy ważne słowa”, napisaną specjalnie na Dzień Dwujęzyczności przez kompozytora i reżysera Piotra Rudzińskiego.

 

Podczas spotkania nie zabrakło polonijnych rodziców z dziećmi i autorki charakterystycznego, bardzo atrakcyjnego wizualnie logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności – Beaty Ślązak-Zalewski, artystki z Ridgewood.

Beata

Beata Ślązak-Zalewski, artystka z Ridgewood, autorka logo Polonijnego Dnia Dwujęzyczności.

12027652_10205915577501799_4158104906527690848_n

Inicjatywa Fundacji Dobra Polska Szkoła, która wyewoluowała z popularnej wśród Polonii w USA akcji „W naszym domu mówimy po polsku”, ma na celu celebrowanie polszczyzny, dwukulturowości i dwujęzyczności wśród środowisk polonijnych nie tylko w USA, ale na całym świecie. Zgłoszona przez Fundację Dobra Polska Szkoła z siedzibą w Nowym Jorku wspólnie z Fundacją Edukacja do Demokracji z Warszawy do konkursu Ministerstwa Spraw Zagranicznych jako projekt, który realizowany będzie w sześciu stanach w USA, oficjalnie ustanowiła wczoraj w kalendarzu wydarzeń polonijnych nowe święto –  Polski Dzień Dwujęzyczności, czyli Polish Billingual Day — które od tej pory ma być  obchodzone w środowiskach polonijnych w każdą drugą sobotę października.

Spotkania w ramach Polish Billingual Day odbędą się w tym roku w sobotę 10 października w sześciu polonijnych ośrodkach: w Nowym Jorku (stan Nowy Jork), Copiague (stan Nowy Jork), Mahwah (stan New Jersey), Bostonie (stan Massachusetts), Denver (stan Kolorado), Wallington (New Jersey). Na rodziców, dzieci i wszystkich gości będą czekały liczne atrakcje, wśród których znajdą się wykłady o dwujęzyczności, przedstawienia dla dzieci, wystawy edukacyjne (np. o polskich wynalazcach, polskich parkach narodowych), spotkania z lingwistami zawodowo zajmującymi się dwujęzycznością, ciekawe projekcje filmowe (m.in. nagradzany na międzynarodowych festiwalach i bardzo dobrze przyjmowany przez krytykę filmową w USA najnowszy film dokumentalny Hanny Polak „Something Better To Come”, opowiadający historię bezdomnej dziewczynki z największego wysypiska śmieci w Europie), wystawy polsko-amerykańskich artystów, wykłady o Polsce, warsztaty polskiej kuchni, zabawy dla dzieci, dyktanda dla dorosłych, występy muzyczno-taneczne i dobre jedzenie. Zajęcia będą prowadzone w dwóch językach.

 

Lidia Russell, Eliza Sarnacka – Mahoney

Zdjęcia: Andrzej Cierkosz

Andrzej Cierkosz i Urszula Gacek

Andrzej Cierkosz, Urszula Gacek i Danuta Świątek

 

6

Sławomir Platta, lokalny sponsor Polonijnego Dnia Dwujęzyczności oraz Danuta Świątek, zastępca redaktora naczelnego portalu DobraPolskaSzkola.com

11215116_10205915580861883_2573214513988390459_n

Marta Kustek, redaktor naczelna portalu DobraPolskaSzkola.com i Konsul Urszula Gacek

 

Na uroczystość proklamacji prof. Katarzyna Kłosińska przyleciała z Polski z mężem i synem.

Na uroczystość proklamacji prof. Katarzyna Kłosińska przyleciała z Polski z mężem i synem

 

11

Ola i Sebastian, młodzi wolontariusze Polonijnego Dnia Dwujęzyczności

 

Bożena Mahmoud, rzecznik prasowy Centrali Polskich Szkół Dokszatłcających

Bożena Mahmoud, rzecznik prasowy Centrali Polskich Szkół Dokształcających

 

66

Wystawa: Polonijni uczniowie – “Dlaczego warto uczyć się języka polskiego?”

99

 

12030428_10153056204462021_8470057597917659572_o

Fot. Aneta Pieróg – Sudoł

 

11205575_10153622445756115_924719422828192336_n

11209669_10153622445851115_3205251670333318779_n

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *