Serwis “Wszystko o dwujęzyczności”

“W naszym domu mówimy po polsku!” – akcja portalu DobraPolskaSzkola.com

„HateLove”, czyli słodko-gorzki smak dwujęzycznego wychowania

„HateLove”, czyli słodko-gorzki smak dwujęzycznego wychowania

  O zaletach dwujęzycznego i dwukulturowego wychowania, większości z nas nie trzeba…

Seal of Biliteracy, czyli kredyty za dwujęzyczność!

Seal of Biliteracy, czyli kredyty za dwujęzyczność!

Marzanna Owiński jest dyrektorem Polskiej Szkoły Językowej im. ks. Józefa Dąbrowskiego w…

Dwujęzyczni dyslektycy – rzadziej diagnozowani

Dwujęzyczni dyslektycy – rzadziej diagnozowani

Proporcjonalnie niewiele dzieci dwujęzycznych kierowanych jest na specjalistyczne badania dotyczące dysleksji. Może to oznaczać,…

Jak szybko nauczysz się języka? – odpowiedź zna twój mózg!

Jak szybko nauczysz się języka? – odpowiedź zna twój mózg!

Niektórzy dorośli uczą się języków obcych dużo sprawniej niż inni. Dlaczego? Być…

Ponad 100 języków w 300 tysięcznej Islandii – rozmowa z Fríðą Bjarney Jónsdóttir

Ponad 100 języków w 300 tysięcznej Islandii – rozmowa z Fríðą Bjarney Jónsdóttir

  Na Islandii jest obecnie ok 12 tysięcy Polaków i stanowią największą grupę imigrantów.…

Zapraszamy do podróży “Po polsku po Polsce”

Zapraszamy do podróży “Po polsku po Polsce”

  Jesienią ubiegłego roku nakładem Centrum Języka i Kultury Polskiej w Świecie…

Oko prawdę ci powie

Oko prawdę ci powie

  Najprawdopodobniej mylą się wszyscy ci, którzy są przekonani, że najpierw myślą,…

Co robić, żeby dzieci dwujęzyczne chciały nas słuchać i do nas mówić?

Co robić, żeby dzieci dwujęzyczne chciały nas słuchać i do nas mówić?

Zawsze da się poprawić sposób, w jaki komunikujemy się z innymi. Najlepiej…

Klucz do świata

Klucz do świata

  W dobie globalizacji i wszechobecności języka angielskiego czasem trudno nam docenić…

To nie jest zwykła przeprowadzka

To nie jest zwykła przeprowadzka

  Czy powrót do Polski po okresie emigracji zawsze jest dla dziecka powrotem do domu?…

Język polski nas łączy!

Przeprowadzony został eksperyment – sprawdzono, czy osoby posługujące się różnymi językami są…

Dylemat globalnego więźnia

Dylemat globalnego więźnia

Nasze oczekiwania wobec przedstawicieli innych narodów są zgodne ze stereotypami, jakie wobec…

Tłumacz ma być jak sroka

Tłumacz ma być jak sroka

  Każdy akt tłumaczenia jest tak mocno osadzony w kontekście, że nie…

„Un poco” czy „muy bien”, czyli co to znaczy znać język

„Un poco” czy „muy bien”, czyli co to znaczy znać język

Nie istnieje jedno uniwersalne kryterium, które pozwalałoby nam powiedzieć z całą pewnością,…

Czy istnieje język emocji?

Czy istnieje język emocji?

  Czy istnieje język, za pomocą którego potrafimy precyzyjnie „pokazać” innym nasze…

O 0,12 punktu gorszy od człowieka

O 0,12 punktu gorszy od człowieka

Nowa generacja komputerowych translatorów poprawi znacznie jakość i szybkość tłumaczeń. Czy przyjdzie…

Dwoje ludzi, dwie pasje – wspólny projekt!

Dwoje ludzi, dwie pasje – wspólny projekt!

Justyna Bereza – absolwentka Uniwersytetu Gdańskiego. Polonistka z wykształcenia, z wyboru mama, z…

Pracować w Polsce to znaczy pracować w Europie

Pracować w Polsce to znaczy pracować w Europie

Na język polski trzeba spojrzeć zupełnie inaczej. W Unii Europejskiej jest on…

ZOBACZ WIĘCEJ WPISÓW NA KOLEJNYCH STRONACH:
1 2 3 20